top of page

Writers Community

Public·49 members
Robert Green
Robert Green

Lamb Felirat Angol


Kicsit több időt igényel, de lehet angol nyelven tanulni is.Én egy kurzusba vágtam bele angol tanulás címszóval. A videó feliratos, a szöveget külön is le lehet tölteni. Nagyon munkás, legalábbis az én nyelvtudásommal, de az első leckéhez képest lényegesen kevesebbet kell szótároznom, így valószínű van értelme.




Lamb felirat Angol


Download File: https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fgohhs.com%2F2ugvNp&sa=D&sntz=1&usg=AOvVaw23rYTn1bW2QZ_BowlAI48q



Imádom a VLOG Brotherst! John miatt találtam rá a csatornára, és még néha most is nehéz elhinni egy-két videó után, hogy ő írta a Csillagainkban a hibát :DAmúgy Hank egyszer készítette egy közös videót az AVbyte Brothersszel, ők is zseniálisak, pár perces musicaleket írnak mindenféle témában. Nekem a halogatós videójuk a kedvencem: -E :D Azért is jók a videóik, mert van hozzájuk felirat, és így tudom, hogy mit kellene hallanom :DEgyébként még Charlie McDonnell videóblogját szoktam nézegetni -VnzuXHebX5I77g


Ez a szócikk részben vagy egészben a Love, Victor című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.


Április 2-án egyetlen alkalommal - a Rudolf Nureyev Nemzetközi Balettverseny részeként - eredeti nyelven, angolul, felirat nélkül vetítik az Urániában a White Crow című portréfilmet, még a hivatalos, New York-i premiervetítés előtt.


A réteseknél azért érdemes a német szöveget is megnézni: sokkal rosszabbra sikeredett, mint az angol. Rise helyett Reis- kellene, az Aprikose nagy kezdőbetűvel írandó, ráadásul azt, amit magyarul melléknévvel fejezünk ki, az a németben szóösszetétel (vagy hátravetett elöljárószavas főnévi szerkezet) formájában szokásos, ezért így szólna: Reis- und Aprikosenstrudel, vagy alternatív megoldásként Strudel mit Reis- und Aprikosenfüllung. A meggyes még problémásabb, mert a képen szereplő feliratban kimaradt a Kirsche-ből az s, így Kirche lett belőle, ami templom, ill. egyház jelentésű, azaz itt éppen rizses-templomos rétest kínálnak :-). Az első mintájára a megoldás itt a következő volna: Reis- und Kirschstrudel (a Kirsche szóvégi -e hangja itt kiesik) vagy Strudel mit Reis- und Kirschfüllung.


Persze rengeteg egyéb ilyen reverzív leiterjakab volt kb. a 90-es évek végéig, de a magyar iparral és kisiparral együtt ezek is lassan a sírba szálltak, avagy az oroszból átképzett angol nyelvtanárok nyugdíjba vonulásával együtt ezek is kivonulnak a köztudatból. :) 041b061a72


About

Welcome to the group! You can connect with other members, ge...

Members

  • interestopedia
  • Cannabis Weed
    Cannabis Weed
  • Jameson Price
    Jameson Price
  • Luke Bell
    Luke Bell
  • Hector Isaev
    Hector Isaev
Group Page: Groups_SingleGroup
bottom of page